This poem was written too late
        to be included in the
        
        book.
      
This one just happened.
Your poem here:
        This poem was written
        for the sole purpose of
        self-promotion.
      
        I am not trying
        to say something important,
        or even interesting
        with it;
        the point is simply
        to say something,
        anything really.
      
        It doesn’t concern me
        that you like this poem
        provided you talk about it,
        and when you do so
        that you not neglect to mention
        that I am the one
        who wrote it.
      
        Anyone can edit this poem
        as they see fit.
      
        It hardly matters if the result
        is good or bad,
        misleading or accurate.
      
        The main thing is to make people feel
        that their contribution is meaningful
        somehow.
      
I refuse to tell you about it.
        The preceding two poems
        could very well be considered
        a diptych.
      
        This poem is
        desperately seeking someone
        to blurb it.
      
        But not just anyone:
        preferably, a poet
        with visibility, name recognition,
        and a reputation certain
        to highlight and enhance
        my own.
      
        That is not to say
        that inexperienced or lesser known poets
        should not apply:
        perhaps they could choose
        a different, less challenging poem
        to begin with,
        before taking on more demanding pieces
        such as this.
      
        There is no pay involved,
        naturally,
        but the blurber will have the satisfaction
        of seeing their name associated with mine,
        and can take comfort in the knowledge
        that I will be happy to blurb or otherwise promote
        their next production
        if I have the time.
      
        As originally written,
        this poem had only four lines.
      
        In order to give readers
        more perceived value for money
        I added this fifth verse.
      
This poem
is rather large.
        This poem
        is quite tiny.
      
        That’s right,
        another diptych.
      
This one’s no good to read anymore.
        This poem is being written
        in front of a surveillance camera.
      
        I dedicate it to the security professionals
        observing me write it.
      
        To read this poem,
        simply rub it
        all over your body.
      
        To find out what this poem might mean,
        cover it with a cloth
        and pour water on it
        until it says something.
      
        This poem means considerably less today
        than it did when I first wrote it.
      
        If the sight of this poem troubles you
        or makes you feel uncomfortable in any way,
        you can always try turning the page
        and pretending you never read it.
      
[POEM SOUND]
         
      
Is that possible?
        I have no time for idiots
that don’t read poetry,
        but will gladly make time
        for idiots that do.
      
        Well, as Duke said to Mingus
        when the latter suggested
        they collaborate on an LP
        of avant-garde music:
        “Why should we go back
        that far?”
      
        The preceding two poems
        wouldn’t really be considered
        a diptych.
      
        This poem is being written
        at 80 mph on the 105 East.
      
        Having transitioned onto the 110 North
        I add this stanza.
      
        In a minute,
        I’ll take the 5 North to the 2 North
        and get off at Verdugo.
      
        The poem will end
        when I get to Martha’s.
      
        The conjunction notwithstanding,
        the two actually have very little
        to do with one another.
      
The book goes on even if it’s closed. – Alejandro Zambra
These poems demonstrate the above truism – written after the 2011 publication of Self-Evident Poems, they are very much cut from the same cloth. They appear in English here for the first time, but were included in the French translation of the work, published as Poèmes évidents in 2015. Both editions are available via the links below:
Many and mysterious are the paths poems may take in their post-lives. Sincere thanks to Jonas Pelzer for opening this one.
– Guy Bennett
      Los Angeles, December 2019
The digital edition of Post-Self-Evident Poems was published by Jonas Pelzer in January 2020.
Social Media Poem
I encourage each and every reader
to share this poem via their favorite
social media site.
Simultaneous posting to more than one site
and/or to high-traffic blogs
would be particularly appreciated.
Of course the poem itself
will not be any more interesting than it is right now,
but at least more people will know about it.